С Новым годом! Версия для слабовидящих Электронные каталоги

Кемеровская областная научная библиотека имени В.Д.Фёдорова

Сегодня четверг, мы работаем с 10:00 до 20:00.

Здравствуйте!!! Подскажите пожалуйста какие переводческие трансформации использует переводчик пре переводе след.фразеологизмов: "Hamlet" without the Prince of Denmark - яичница без яиц The Dutch have taken Holland - Америку открыл!!! Заранее огр

Здравствуйте, Артем! В ответ на Ваш запрос в КемОНБ им В. Д. Федорова есть следующая литература: 1. Костина Н. Ю. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок // Иностранные языки в школе. – 2006. - № 1. – С. 83-85 2. Латышев Л. К. Перевод : теория, практика и методика преподавания : учебник / Л. Латышев К. - Москва : Академия, 2005. - 190 с. 3. Казакова Т. А. Практические основы перевода. EnglishуRussia.-Серия: Изучаем иностранные языки. - СПб., 2000. – 320 с. 4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М., 1990. – 253 с. 5. Левицкая Т. Р. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? // Тетради переводчика. - М., 1971. - Вып. 8. - С. 12- 22.

Ответ дан 27.08.2007 г. оператором Ирина Александровна

© Кемеровская областная научная библиотека
им. В.Д.Фёдорова © 2001—2024
Информация о сайте
Система корпоративной каталогизации (СКК)