Сборник "Поэзия Колумбии" (М.: Худ. лит., 1991) был у меня в руках недолго, я отсканировал некоторые тексты, но забыл вот что: С какой по какую страницу расположены, соответственно, подборки Г. Валенсии, Э. Каррансы, Х. Гайтана Дурана? Названы ли как-нибудь эти подборки (например, "Избранное", или "Стихи"...)? Есть ли в этом сборнике справки об авторах и переводчиках? В подборке Каррансы, в стихотворении "Здесь музыка заглядывает в нас": 1) кому посвящение, 2) в третьей с конца строке "до самой смерти и даже до после нее —" -- ДО ПОСЛЕ НЕЕ или ПОСЛЕ НЕЕ, как напечатано? А в стихотворении "Тема женщины и яблока" -- кому посвящение? Подборка Г. Валенсии: "Верблюды", "Белые аисты", "Новый год", "Читая Сильву", "Бывает...", "Существование из существительных" -- 1) таков ли состав подборки, и 2) таково ли именно расположение стихотворений? Нет ли примечания к одному из стихотворений Валенсии? Если есть, то какое? Все стихи (а это красивые стихи) будут выставлены в Сети. Заранее благодарен, Вячеслав
Здравствуйте, Вячеслав! Г.Валенсиа стр. 42-50 перевод С. Гончаренко; Э. Карранса стр. 189-197 перевод С. Гончаренко; Х.Гайтан Дуран стр. 239-251перевод С. Гончаренко. Каждая подборка идет под именем автора. В конце сборника комментарии С. Гончаренко с краткой справкой о каждом авторе. Стих-е «Здесь музыка заглядывает в нас» посвящено Никанору Сабалете. По тексту: «… до самой смерти и даже до после нее …». Стих-е «Тема женщины и яблока» посвящено Никанору Парре. Подборка Г. Валенсии: "Читая Сильву","Верблюды", "Белые аисты","Бывает...", "Существование из существительных","Новый год". В стих-нии «Белые аисты» есть эпиграф на латыни, в подстрочной ссылке приводится перевод «Аист, покровитель благочестия . Петроний (лат).» Удачи!
Ответ дан 07.04.2008 г. оператором Терещенко Ольга Аркадьевна